La intensa evocació de Proust
Els lectors catalans estan de sort per la coexistència al mercat de sengles projectes editorials que rescaten per a la nostra llengua À la recherche du temps perdu, la colossal novel·la de Marcel Proust, que no es podia llegir en català amb normalitat fins que Viena i Labutxaca s’han posat a la feina. Aquest segon segell en publica el primer volum amb la traducció de Valèria Gaillard.
«I tot d’una m’ha aparegut el record. Aquest gust era el del bocinet de magdalena que els diumenges al matí a Combray (perquè aquell dia no sortia abans de l’hora de la missa), la tia Leónie m’oferia quan anava a dir-li bon dia a la seva cambra, després d’haver-lo sucat en la infusió de te o til·la». Pocs paràgrafs gaudeixen de tanta fama literària com aquest passatge de Combray, la primera part del volum inicial d’A la recerca del temps perdut, obra cabdal de les lletres franceses i, per extensió, de la narrativa universal. Un fragment del gran projecte artístic i vital que Marcel Proust (1871-1922) va emprendre amb la voluntat de recrear els seus anys d’infantesa i joventut.
Escrits entre el 1908 i el 1922 i publicats entre el 1913 i el 1927, els set llibres d’aquesta magna obra no es poden trobar actualment en llengua catalana, tot i que dues editorials del país han iniciat recentment el projecte de traduir tota la Recherche a terminis. Fa unes setmanes ens vam fer ressò des d’aquestes pàgines de l’empresa que porta a terme Viena Edicions per mitjà del traductor Josep Maria Pinto. Avui és ocasió de ressenyar la feina que duen a terme Valèria Gaillard i el segell Labutxaca en el mateix sentit.
A la recerca del temps perdut és la llarga i intensa evocació en la qual l’autor s’instal·la per conduir el lector pels sovint inescrutables viaranys de la memòria. L’episodi de la magdalena és un dels exem-ples paradigmàtics amb què la literatura ha explicitat el fenomen de la recerca interior del passat, una construcció capriciosa del subconscient que es pot esdevenir en cada persona a partir de gestos, detalls, gustos, aromes i altres percepcions que connecten dos instants de la biografia íntima d’un individu de forma sobtada. El pas del temps, la impossibilitat de recuperar fidelment l’estat d’ànim i les circumstàncies dels moments viscuts recorre de cap a cap l’escriptura dels diferents capítols del llibre que treu Labutxaca: Combray, Un amor de Swann i Els noms de país: el nom. Una estructura que coincideix amb la que va preveure Proust i segons la qual es va publicar el primer volum de l’obra l’any 1913, punt d’arrencada d’un mite literari.
El periodista Llàtzer Moix analitza a Arquitectura milagrosa l’esclat de la demanda d’arquitectes de prestigi per part de les administracions públiques i de promotores privades a l’estat espanyol des del fenomen del museu Guggenheim de Bilbao.